?挂席:同“挂帆席”。潇、湘:即湘江。岳阳:唐代为岳州,治所在今湖南岳阳。
?张祜:字承吉,为令狐楚器重,终不得官,处士终身。传见本书卷六。
?盘桓:逗留。
?少室:指少室山。
?织纴(rèn):织布帛。
?拓落:失落。
?伶俜:孤零。
?大和:也作太和,唐文宗年号(827—835)。
?太学博士:学官名,掌教授五经。
致仕卒:原作“卒致仕”,据《四库》本改。
【译文】
李涉,洛阳人,李渤的二哥,自号为清溪子。早年客游开封一带,多次遭遇战乱兵祸,躲避战场到南方来,喜欢这里的好山好水,选择隐居在庐山香炉峰下面的石洞里。曾经养过一头白鹿,特别温驯亲密,所以就把自己所居住的山洞命名为白鹿洞,跟弟弟李渤、崔膺兄弟住在一起。后来移居到终南山,偶然应允了陈许节度使的征辟之命,去参军做府属从事,没过多久,因为犯罪被贬谪为夷陵县县令,十年间在峡州不得意,身患的疟疾还变成痼疾,自己伤叹自己羁旅贬逐,头上的头发都白成这样。后来遇到大赦回去,写诗说:“荷蓑不是人间事,归去长江有钓舟。”于是放船重新南来,寻访江浙、两湖旧游之地,登上天台山的石桥,眺望大海,得到风向水流的便利,挂起船帆飘荡到湘江、岳阳一带,遇到张祜,一起谈论过去的事情,因此逗留很久才回到洛阳,营建草堂,隐居在少室山。亲身耕耘,妾能织布,孩子们打鱼砍柴,但是他的谋生之计并不顺利,沉浸在酒醉的梦乡中孤苦无依,很少接触尘世。大和年间,宰相多次推荐,征召起用他担任太学博士,退休后就过世了。他的妻子也是入道之人。
涉工为诗,词意卓荦,不群世俗。长篇叙事,如行云流水,无可牵制,才名一时钦动。初,尝过九江皖口,遇夜客方跧伏,问何人,曰:“李山人。”豪首曰:“若是,勿用剽夺。久闻诗名,愿题一篇足矣。”涉欣然书曰:“暮雨潇潇江上村,绿林豪客夜知闻。他时不用藏名姓,世上如今半是君。”大喜,因以牛酒厚遗,再拜送之。