?藉(jiè):铺垫。
?晔(wěiyè):文辞瑰丽。
?拾遗:指右拾遗,官名,唐代门下省所属的谏官,掌规谏,荐举人才。
?圣历:周武则天年号(698—700)。
?庐冢(zhong):即庐墓,古人于父母死后,服丧期间在墓旁搭盖小草屋居住,守护坟墓,谓之庐墓。次:旁边。
?造诈:伪造欺诈。
?缗(min):原指串钱的绳子,引申为钱串的单位,一缗为千钱,即一贯。
?筮(shi)卦:用蓍筮方式求得的卦。
【译文】
陈子昂,字伯玉,梓州人。开耀二年(682)许旦那一榜的进士。当初陈子昂十八岁时,不知道读书,凭借富家子弟的身份,行侠仗义,意气用事,打猎赌博。后来进入乡校有感并悔悟,就在梓州东南的金华山道观读书,痛下决心,自我修治,精心遍究古代经典著作,喜欢研究黄老之术和《周易》卦象。光宅元年(684),前往皇帝所居的殿庭献上奏疏,劝阻唐高宗灵驾西归长安之事,被朝廷召见。武则天诧异于他的才华,便任命他为麟台正字,诏令中说:“他的家乡铺满精华草木,他的文章也瑰丽夺目。”累积升迁为右拾遗。圣历初年,解除官职回家。适逢父亲过世,他在坟墓旁搭盖草庐居住守墓。县令段简贪婪残暴,听说陈子昂富有,就编瞎话欺诈诬蔑陈子昂,通过威胁获取贿赂二十万缗,还觉得不够多,便把陈子昂送进监狱。陈子昂自己用蓍草算卦,惊叹道:“老天不保佑我,我恐怕走投无路了啊!”果然死在监狱中,年仅四十三岁。
子昂貌柔雅,而性褊躁,轻财好施,笃朋友之义。唐兴,文章承徐、庾余风,天下祖尚,子昂始变雅正。初,为《感遇》诗三十章,王適见而惊曰:“此子必为海内文宗。”由是知名。凡所著论,世以为法,诗调尤工。尝劝后兴明堂、太学,以调元气。与游英俊,多秉权衡。柳公权评曰:“能极著述,克备比兴,唐兴以来,子昂而已。”有集十卷,今传。
【注释】
1褊(biǎn)躁:急躁。