to see the by begs round thee sprg,

and care for none; thy cal solitude,

a flower that scarce breathes the desert rude

to zephyr’s passg g

not the swart pariah so dian grove,

lone, lean, and hunted by his brother’s hate,

hath drunk so deep the cup of bitter fate

as that poor wretch who cannot, cannot love:

he bears a load which nothg can reove,

a killg, witherg weight

he □□iles--’tis sorrow’s deadliest ockery;

he speaks--the ld words flow not fro his soul;

he acts like others, dras the genial bowl,--

yet, yet he longs--although he fears--to die;

he pants to reach what yet he sees to fly,

dull life’s extrest goal

这是俞童曾经最喜欢的一首诗,雪莱的孤独者,在深夜里他曾一遍又一遍去朗诵这首诗。

这段时间他已遇到不少王亚娟的刁难,他多数都不会去接,但今天在被叫起来,他突然就想到了这首诗,也读了出来。

因为他才反应过来,在上辈子遇见老周后,他已经很久没有想起这首诗了。

☆、他的同学