话音刚落,脑海便闪过一幕寂静无声的黄昏,浓郁厚重的霞光铺天盖地,恍惚间有轻盈的白鸽羽翼飘落他眼前。
他眉头稍蹙,将这画面抛在脑后,拆开一支体温计,“量一下体温。”
白蓁蓁却看着空落落的窗台,神色恹恹,“鸽子被你吓跑了。”
“我可以找人给你抓,你先量体温。”
“可它就是为了不被人抓到才选择逃跑的。”
“那就先不抓,你先量体温。”
“可我的面包屑还没喂完。”
……
affectation。
意为装模作样,矫揉造作,不可理喻。这三种释义可以归纳为同一个出神入化的汉字——作。
完美符合白蓁蓁现在的状态。
小公举嘛,一个月总得作上那么几天,不作浑身不舒服。
不生气不生气不生气。
沃尔纳耐着性子哄,“等量完体温了我给你备上一整筐面包屑去伦敦的特拉法尔广场喂一整天鸽子好吗?”
“那我若是当场抓一只烤了吃掉,是不是明天就能被遣送回国了?”她望向他的眼中满是对灿烂明天的向往。
怀揣梦想的人眼中都有光,有谁能不为之动容呢?
有的,冷血资本家就不会,他只会语气残酷地告诉她,“你想多了,我会吩咐他们将你收押监狱一辈子不出来。”