【译文】

柳宗元,字子厚,河东人。贞元九年(793)苑论那一榜的进士,又考中博学宏词科,授任校书郎,调任蓝田县县尉,累积迁升为监察御史里行。跟王叔文、韦执谊关系很好,二人引荐他一起谋划永贞革新,提拔他担任礼部员外郎,想要加以重用。恰好遇到王叔文倒台,柳宗元也被贬谪为邵州刺史,半路上又下诏令,贬为永州司马。柳宗元给朝廷士人遍送书信让他们念念旧情,众人妒忌他的才华,没有真的为他用心说情。元和十年(815)迁任为柳州刺史,当时刘禹锡跟他一起被贬谪,被贬到播州,柳宗元认为播州不是人居住的地方,况且刘禹锡母亲已经年老,备好奏疏要把柳州让给刘禹锡,而自己前往播州,碰巧有大臣也为刘禹锡说情,就改为让刘禹锡担任连州刺史。柳宗元在柳州多有仁惠之政,等到去世,百姓怀念追慕,建立祠堂祭祀他,到今天仍然杀牲取血来祭祀。

公天才绝伦,文章卓伟,一时辈行,咸推仰之。工诗,语意深切,发纤秾于简古,寄至味于淡泊,非余子所及也。司空图论之曰:“梅止于酸,盐止于咸,饮食不可无,而其美常在酸咸之外,可以一唱而三叹也。”子厚诗在陶渊明下,韦应物上,退之豪放奇险则过之,而温厉靖深不及也。今诗赋杂文等三十卷传于世。

【注释】

1“发纤秾(nong)于简古”以下几句:采自苏轼《书黄子美诗后》一文。纤秾,纤秀浓郁。

2司空图:字表圣,河中虞乡(今山西永济)人。历官中书舍人等职,后归隐中条山王官谷,后梁开平二年(908)闻唐哀帝被杀,不食而卒。其诗论强调“韵外之致”“味外之旨”。传见本书卷八。辛文房下引司空图对柳宗元的评语,来自苏轼《书黄子美诗后》,其论则本于司空图《与李生论诗书》。

3“子厚诗在陶渊明下”以下几句:采自苏轼《评韩柳诗》。陶渊明,字元亮,一说名潜字渊明,浔阳柴桑(今江西九江)人。其诗韵味隽永,风格平淡,开创田园诗体,对唐以后诗歌甚有影响。退之,即韩愈。温厉,据苏轼《评韩柳诗》,当为“温丽”。

【译文】

柳公天赋才华精彩绝伦,诗文卓绝雄伟,一时间的同辈之人,都推崇仰慕他。擅长写诗,诗歌语言和意思都深刻贴切,在简练古朴的语句中散发着纤秀浓郁的色泽,在恬静淡泊的诗意中寄托着最深的韵味,不是其他诗人所能赶上的啊。司空图评论他的诗歌说:“梅只有酸,盐只有咸,饮食离不开梅盐,饮食的美味却常常在酸咸味道之外,诗歌韵味也像这样,可以一唱三叹而余韵不绝啊。”柳宗元的诗歌成就在陶渊明诗歌之下,在韦应物诗歌之上,韩愈诗歌中的豪放奇险超过柳宗元的诗歌,但在温润明丽而隽永深刻方面却比不上柳宗元的诗歌啊。如今诗赋、杂文等共有三十卷,流传在世。:,,,