6高力士:宦官,高州良德(今广东高州)人。玄宗时知内侍省事,进封渤海郡公,特受宠信。

7《清平调》中飞燕事:指“借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆”,把杨贵妃比作赵飞燕。飞燕,汉成帝皇后赵飞燕,善歌舞,以体轻,故称“飞燕”。成帝时入宫,为婕妤,后立为皇后。平帝即位,被废为庶人,自杀。

8辄(zhé):总是,就。沮:阻止。

9李適之:始名昌,唐太宗废太子李承乾之孙。官至左相,因与李林甫不和,被贬为宜春太守,后自杀而死。性简率,嗜酒。汝阳王琎:李琎,初名嗣恭,又名淳,唐睿宗李旦之孙,唐玄宗李隆基之侄。雅好音乐而且姿容妍美,性嗜酒,自称“酿王”“曲部尚书”。崔宗之:名成辅,以字行,宰相崔日用的儿子,袭封齐国公,官至右司郎中,性嗜酒。苏晋:雍州蓝田(今属陕西)人,能诗,善属文,性嗜酒。张旭:字伯高,苏州吴(今江苏苏州)人。曾为常熟尉、金吾长史,世称“张长史”。工书法,以草书最著名。相传常大醉后呼喊狂走,然后落笔,时称“张颠”。焦遂:口吃,醒若不能言,醉后应答如流。饮酒八仙人:说本杜甫《饮中八仙歌》。

【译文】

天宝初年,从四川来到长安,大道没有振起,把写的作品投递给贺知章,读到《蜀道难》,贺知章赞叹说:“你真是天上贬谪到人间的仙人啊。”于是解掉龟纽金印来换酒,整天一起欢乐,便把他荐举给唐玄宗。李白在金銮殿被玄宗召见,讨论当时的时政,趁机上奏一篇颂文,唐玄宗很高兴,赐他吃饭,亲自为他调和羹汤,下诏让他担任翰林供奉。李白曾在唐玄宗前烂醉如泥,起草诏书,让高力士为他脱鞋,高力士深为此事感到耻辱,挑出他《清平调》歌辞中以赵飞燕比喻杨贵妃的诗句,来刺激惹怒杨贵妃,唐玄宗每次想让李白做官,杨贵妃就加以阻止。李白更加傲慢放荡,与贺知章、李適之、汝阳王琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂一起被称为“饮酒八仙人”。恳切请求回到山中,皇帝就赐给他黄金,下诏放他归去。

白浮游四方,欲登华山,乘醉跨驴,经县治,宰不知,怒引至庭下曰:“汝何人,敢无礼?”白供状不书姓名,曰:“曾令龙巾拭吐,御手调羹,贵妃捧砚,力士脱靴。天子门前,尚容走马;花阴县里,不得骑驴?”宰惊愧,拜谢曰:“不知翰林至此。”白长笑而去。尝乘舟与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐,傍若无人。

【注释】

1华山:古称西岳,“五岳”之一,在陕西华阴市城南,秦岭支脉,壁立千仞,峥嵘雄奇,有“华山天下雄”之誉。

2县治:旧时指县政府的所在地。

3无礼:经过县衙署时,按礼应下驴步行,李白骑驴经过,故为无礼。

4供状:指书面的供词。

5龙巾:君王所用之巾。

6花阴县:也作华阴县,因县城在华山之阴(山北),故名华阴,治所在今陕西华阴。

7采石:亦称采石矶、牛渚矶,在今安徽马鞍山市西南翠螺山麓。金陵:今江苏南京的别称。

8宫锦袍:用宫锦制成的袍子。

【译文】

李白飘荡游览四方,想登上华山,乘着醉意跨骑毛驴,经过华阴县县政府,县令不知道是李白,愤怒地拉他来到县庭下说:“你是谁?胆敢这样没有礼貌?”李白为此写了书面供词,但不写姓名,只说:“曾用皇上的巾帕揩拭呕吐物,皇上亲手为我调和羹汤,杨贵妃为我端过砚台,高力士为我脱过鞋子。天子的宫殿门前,尚且容许我快马奔跑;华阴县里,竟不让我骑驴?”县令又惊讶又惭愧,行拜礼道歉说:“不知道是翰林学士来到这里。”李白长声笑着就离开了。曾乘船与崔宗之从采石矶去往南京,穿着宫锦织成的华美衣袍坐着,潇洒自如,好像旁边没有人。

禄山反,明皇在蜀,永王璘节度东南,白时卧庐山,辟为僚佐。璘起兵反,白逃还彭泽。璘败,累系浔阳狱。初,白游并州,见郭子仪,奇之,曾救其死罪;至是,郭子仪请官以赎,诏长流夜郎。